1
00:00:02,377 --> 00:00:03,920
(crying)
（喊聲）

2
00:00:04,003 --> 00:00:05,964
ALLISON: When I was little, our next door neighbor, Mrs. Walters,
ALLISON：細個嗰陣，隔籬鄰居Walters太太

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,716
used to bring me her daughter's old clothes.
成日拎佢個女啲舊衫俾我

4
00:00:07,799 --> 00:00:10,176
I never wanted to wear them.
我從來都唔想著

5
00:00:10,260 --> 00:00:13,388
It wasn't that I didn't like the clothes,
唔係因為唔鍾意啲衫

6
00:00:13,471 --> 00:00:16,808
it was the way they made me feel whenever I put them on.
而係每次著上身嘅感覺

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,017
Later, I found out that
後來我先知道

8
00:00:18,101 --> 00:00:21,479
when Mrs. Walters' little girl would misbehave,
Walters太太個女曳嘅時候

9
00:00:21,563 --> 00:00:24,566
she would lock her in a dark closet.
佢會鎖佢入黑房

10
00:00:27,986 --> 00:00:29,946
Then there was the time I was about to sit down
仲有一次我準備坐低

11
00:00:30,029 --> 00:00:31,781
on the couch and watch television,
喺梳化睇電視

12
00:00:31,865 --> 00:00:35,952
and suddenly, I got the distinct impression
突然間，我好清楚感覺到

13
00:00:36,035 --> 00:00:39,497
that things between my mother and her latest boyfriend had...
我阿媽同佢最新嘅男朋友之間...

14
00:00:46,755 --> 00:00:50,633
My point being, that sometimes the energy from an event
我意思係，有時一件事嘅能量

15
00:00:50,717 --> 00:00:52,343
can hang around a particular object
會留喺某件物件上面

16
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
long after the event is over.
就算件事過咗好耐都仲喺度

17
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
Almost like an imprint.
好似印咗上去咁

18
00:00:57,891 --> 00:01:01,936
And people like me, people who are sensitive,
而好似我咁敏感嘅人

19
00:01:02,020 --> 00:01:05,147
it's almost as if we can read the energy
就好似可以讀到啲能量

20
00:01:05,230 --> 00:01:07,776
and know what happened.
知道發生過咩事

21
00:01:07,859 --> 00:01:09,652
Like the time Bobby Page
好似Bobby Page

22
00:01:09,736 --> 00:01:12,697
taught me to shoot with his dad's rifle,
用佢老豆支步槍教我射擊

23
00:01:12,781 --> 00:01:17,535
not knowing his dad had just used it to put down
但唔知佢老豆啱啱用嚟人道毀滅

24
00:01:17,619 --> 00:01:20,872
their old retriever, Buck.
佢哋隻老獵犬Buck

25
00:01:20,955 --> 00:01:24,459
Yeah, that was a particularly bad energy.
係，嗰陣能量特別差

26
00:01:24,542 --> 00:01:25,919
(gasps)
（吸氣聲）

27
00:01:31,216 --> 00:01:34,469
And it isn't just the energy of other people's things,
而且唔單止係人哋啲嘢嘅能量

28
00:01:34,552 --> 00:01:36,095
other people's behavior,
人哋嘅行為

29
00:01:36,179 --> 00:01:38,681
that comes flooding back to me at times.
有時都會湧返晒出嚟

30
00:01:38,765 --> 00:01:41,643
(gasping)
（喘氣聲）

31
00:01:41,726 --> 00:01:42,685
(chuckling)
（笑聲）

32
00:01:43,937 --> 00:01:45,814
What? What? What is it?
做咩？做咩？咩事？

33
00:01:45,897 --> 00:01:49,818
The trick, I've learned, is to try to figure out
我學到嘅秘訣係，要諗清楚

34
00:01:49,901 --> 00:01:51,820
why the object is sharing that energy with you,
點解件物件要同你分享嗰股能量

35
00:01:51,903 --> 00:01:53,488
what the message might be,
個訊息係咩

36
00:01:53,571 --> 00:02:00,036
and then, hopefully, behave accordingly.
然後，希望可以跟住做返啱嘅嘢

37
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION提供

38
00:02:56,009 --> 00:02:57,927
You okay?
你冇事嘛？

39
00:02:58,011 --> 00:02:59,721
It's 3:15 in the morning.
而家係凌晨三點一刻

40
00:02:59,804 --> 00:03:01,931
It's never God's plan for people to be up
上帝從來都唔會叫人

41
00:03:02,015 --> 00:03:02,974
at 3:15 in the morning.
凌晨三點一刻起身㗎

42
00:03:03,057 --> 00:03:04,142
I'm sorry.
唔好意思

43
00:03:04,225 --> 00:03:05,768
They want to clean up the blood
佢哋想喺早上繁忙時間前

44
00:03:05,852 --> 00:03:07,770
and open the road before the morning rush.
清理血跡同開返條路

45
00:03:07,854 --> 00:03:10,940
I knew you'd want to see it all before they carted it away.
我知你想喺佢哋搬走之前睇晒啲嘢

46
00:03:13,234 --> 00:03:14,944
You sure she wasn't drunk?
你肯定佢冇飲醉？

47
00:03:15,028 --> 00:03:16,988
She was heading east around 11:20.
佢大約11點20分向東行

48
00:03:17,071 --> 00:03:18,823
Light traffic, looks like she was going
車流唔多，睇嚟佢當時車速

49
00:03:18,907 --> 00:03:20,658
between 20 and 30.
大約20到30

50
00:03:21,826 --> 00:03:23,119
(camera clicks)
（相機快門聲）

51
00:03:23,202 --> 00:03:25,204
One in the head, two in the chest.
頭部一槍，胸口兩槍

52
00:03:25,288 --> 00:03:27,790
I don't think she even knew what hit her.
我諗佢都唔知發生咩事

53
00:03:27,874 --> 00:03:31,336
Somebody shoot her from a passing car?
有人喺經過嘅車開槍射佢？

54
00:03:31,419 --> 00:03:33,755
I'm guessing it was up on that walkway there.
我估係喺上面嗰條行人路

55
00:03:33,838 --> 00:03:34,839
What do you mean?
你咩意思？

56
00:03:34,923 --> 00:03:36,966
That's half a football field away.
嗰度成半個足球場咁遠喎

57
00:03:39,385 --> 00:03:43,097
You saying we have a highway sniper and nobody saw him?
你係話有公路狙擊手但冇人見到？

58
00:03:46,392 --> 00:03:47,936
So, how old are you, Daddy?
Daddy，你幾歲呀？

59
00:03:48,019 --> 00:03:50,813
I'm old, kiddo, I'm really old.
我好老㗎，小朋友，真係好老

60
00:03:50,897 --> 00:03:52,315
No, you're not.
你先唔老

61
00:03:52,398 --> 00:03:53,816
Mommy, I don't understand.
媽咪，我唔明

62
00:03:53,900 --> 00:03:56,027
Why can't Daddy open his birthday presents now?
點解Daddy而家唔可以拆生日禮物？

63
00:03:56,110 --> 00:03:57,779
'Cause that's not how we do it.
因為我哋唔係咁做㗎

64
00:03:57,862 --> 00:03:59,614
We don't open birthday presents in the morning.
我哋唔會朝早拆生日禮物

65
00:03:59,697 --> 00:04:00,823
We do on Christmas.
聖誕節就會

66
00:04:00,907 --> 00:04:01,950
Yeah, but this isn't Christmas,
係，但而家唔係聖誕節

67
00:04:02,033 --> 00:04:03,534
this is Daddy's birthday.
而家係Daddy生日

68
00:04:03,618 --> 00:04:05,495
You ever seen anyone put a birthday candle
你有冇見過人插生日蠟燭

69
00:04:05,578 --> 00:04:07,455
in a bowl of breakfast cereal?
落碗早餐穀物片度？

70
00:04:07,538 --> 00:04:08,665
No. Want to know why?
冇。想知點解？

71
00:04:08,748 --> 00:04:09,832
'Cause we don't open
因為我哋唔會

72
00:04:09,916 --> 00:04:11,459
birthday presents in the morning.
朝早拆生日禮物

73
00:04:11,542 --> 00:04:15,421
Let me let you in on a little secret, Bridge...
等我話個秘密你知，Bridge...

74
00:04:15,505 --> 00:04:17,966
I think it's really 'cause Mommy likes to procrastinate.
我覺得其實係因為媽咪鍾意拖延

75
00:04:18,048 --> 00:04:19,175
Really?
真係？

76
00:04:19,257 --> 00:04:20,802
What's that? It's when someone
咩係拖延？即係有人

77
00:04:20,885 --> 00:04:22,720
puts off doing things that they really need to do.
拖住唔做佢真係要做嘅嘢

78
00:04:22,804 --> 00:04:24,973
Precisely.
完全正確

79
00:04:25,056 --> 00:04:27,475
I think the real reason I can't open my presents
我覺得真正唔可以拆禮物嘅原因

80
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
is because Mommy hasn't actually gotten around
係因為媽咪仲未

81
00:04:30,436 --> 00:04:31,896
to getting me one yet.
買到禮物俾我

82
00:04:31,980 --> 00:04:34,941
Thank you. Thank you very much.
多謝。真係好多謝

83
00:04:38,111 --> 00:04:39,862
Good morning.
早晨

84
00:04:39,946 --> 00:04:41,990
Hi. Um, do you have the ad
你好。請問你有冇今日

85
00:04:42,073 --> 00:04:43,408
that ran in this morning's paper?
報紙登嘅廣告？

86
00:04:43,491 --> 00:04:44,617
Oh, sure.
哦，有

87
00:04:49,247 --> 00:04:51,165
Anything I can help you with in there?
有冇嘢可以幫到你？

88
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
I'm interested in this.
我對呢個有興趣

89
00:04:53,084 --> 00:04:54,043
That's a great machine.
呢部機好正㗎

90
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
Would you like to see one?
想睇下實物？

91
00:04:55,420 --> 00:04:56,379
Sure.
好

92
00:04:56,462 --> 00:04:58,881
It says to ask about pricing.
上面話要問價錢

93
00:04:58,965 --> 00:05:00,008
1099.
1099

94
00:05:00,091 --> 00:05:01,676
$1100?
1100蚊？

95
00:05:01,759 --> 00:05:02,885
Believe it or not, our competitors
信不信由你，我哋啲競爭對手

96
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
have them for $1349.
賣緊1349蚊

97
00:05:04,929 --> 00:05:08,474
Not what you had budgeted?
唔係你預算嘅價錢？

98
00:05:08,558 --> 00:05:09,934
What were you looking to spend?
你預算幾多？

99
00:05:10,018 --> 00:05:12,603
Half of that, or less.
一半或者更少

100
00:05:13,813 --> 00:05:17,859
Now this is a $1,200 camera, too,  but...
呢部都係1200蚊嘅相機，但係...

101
00:05:17,942 --> 00:05:19,861
far superior to the one
比你想要嗰部

102
00:05:19,944 --> 00:05:22,613
you wanted to buy.
好得多

103
00:05:22,697 --> 00:05:25,908
Comes specially equipped with a 12 to one zoom lens.
特別配備12倍變焦鏡頭

104
00:05:25,992 --> 00:05:29,746
That's like have a video camera on the end of a telescope.
就好似望遠鏡上面裝咗部攝錄機

105
00:05:29,829 --> 00:05:32,915
It's excellent in low light situations.
喺光線唔夠嘅情況下表現好好

106
00:05:32,999 --> 00:05:35,918
This is the Rolls Royce of video cameras.
呢部係攝錄機界嘅勞斯萊斯

107
00:05:36,002 --> 00:05:38,838
I'll let you have it for $500.
我俾你500蚊

108
00:05:41,841 --> 00:05:43,676
Okay, why would you do that?
好，點解你要咁做？

109
00:05:43,760 --> 00:05:46,137
Every one of these that I sell,
我賣得出嘅每一部

110
00:05:46,220 --> 00:05:47,638
comes right back to the store.
都會返返嚟舖頭

111
00:05:47,722 --> 00:05:50,016
It's an excellent piece of gear, it's just
係好正嘅器材，只係

112
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
too damn complicated
對一般傻瓜機客嚟講

113
00:05:51,309 --> 00:05:53,102
for your average point and shoot customer.
太複雜

114
00:05:53,186 --> 00:05:54,228
And nobody wants to read
同埋而家冇人想睇

115
00:05:54,312 --> 00:05:55,855
operating manuals anymore, you know.
說明書㗎啦

116
00:05:55,938 --> 00:05:58,900
We're just gonna send them back to the manufacturer.
我哋只係會寄返俾廠商

117
00:05:58,983 --> 00:05:59,984
And frankly,
老實講

118
00:06:00,068 --> 00:06:01,903
I would much rather sell it to you,
我寧願賣俾你

119
00:06:01,986 --> 00:06:03,404
hopefully make a new customer,
希望可以做到個新客

120
00:06:03,488 --> 00:06:06,115
and save some money on shipping.
同埋慳返運費

121
00:06:06,199 --> 00:06:08,493
Let me run to the back.
等我入去後面

122
00:06:08,576 --> 00:06:10,995
I'll get a battery, blank DVD, let you play.
拎個電池同空白DVD俾你試玩

123
00:06:17,376 --> 00:06:19,962
MAN: Hello.
MAN：你好

124
00:06:20,046 --> 00:06:22,006
Ooh, face the camera, sweetie.
哦，望住鏡頭，甜心

125
00:06:22,090 --> 00:06:24,967
Yeah, thank you.
係，多謝

126
00:06:25,051 --> 00:06:26,761
What's up?
做咩？

127
00:06:26,844 --> 00:06:28,930
Roll over.
翻身

128
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
Come on, you want to, you want to do it.
嚟啦，你想㗎，你想做㗎

129
00:06:30,848 --> 00:06:32,975
You want to roll over. Thank you. WOMAN: Hey!
你想翻身。多謝。WOMAN：喂！

130
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
Hey, you, camera guy, I'm talking to you.
喂，你，揸機嗰個，我同你講緊嘢

131
00:06:37,396 --> 00:06:38,815
What's your deal, camera guy?
你想點呀，揸機佬？

132
00:06:40,733 --> 00:06:43,152
What do... wh... what do you mean?
你...你...你咩意思？

133
00:06:43,236 --> 00:06:45,530
What do I mean?
我咩意思？

134
00:06:45,613 --> 00:06:46,823
What do you think I mean?
你覺得我咩意思？

135
00:06:46,906 --> 00:06:49,826
I mean, I've been coming to this park for three days in a row.
我連續三日嚟呢個公園

136
00:06:49,909 --> 00:06:51,369
And for three days in a row,
連續三日

137
00:06:51,452 --> 00:06:53,496
I've seen you trying to take pictures of me.
都見到你想影我相

138
00:06:53,579 --> 00:06:55,456
I don't like it.
我唔鍾意

139
00:06:57,458 --> 00:07:02,130
Oh, okay, so what, now you have nothing to say?
哦，好，咁而家冇嘢講？

140
00:07:02,213 --> 00:07:04,298
What's your name?
你叫咩名？

141
00:07:04,382 --> 00:07:06,008
I'm thinking your name must be Dick.
我諗你個名一定係Dick

142
00:07:06,092 --> 00:07:09,262
Do you mind if I call you "Dick," Dick?
介唔介意我叫你做「Dick」呀，Dick？

143
00:07:11,055 --> 00:07:13,975
Big brave guy with a camera.
揸住部機就好威猛咁

144
00:07:14,058 --> 00:07:18,563
Go ahead, Dick, tilt down.
嚟啦，Dick，向下移

145
00:07:18,646 --> 00:07:21,816
You know you want to.
你知你想㗎

146
00:07:21,899 --> 00:07:26,612
Tilt down, Dick.
向下移啦，Dick

147
00:07:35,288 --> 00:07:37,915
All right, that's enough.
好，夠啦

148
00:07:37,999 --> 00:07:40,001
Now, you got what you needed?
你拎到你想要嘅嘢未？

149
00:07:40,084 --> 00:07:41,794
I'm out of here. Uh, miss.
我走啦。喂，小姐

150
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
Wait! Miss! Don't go!
等陣！小姐！唔好走！

151
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
SALESMAN: Ready to play?
SALESMAN：準備好玩未？

152
00:07:45,965 --> 00:07:47,884
How's it feel to you?
你覺得點？

153
00:07:47,967 --> 00:07:49,886
Small, light, it's terrific, right?
細細部，好輕，好正，係咪？

154
00:07:49,969 --> 00:07:51,846
Just wait till I put this battery in,
等我裝埋個電池

155
00:07:51,929 --> 00:07:53,931
power up, show you what she really can do.
開機，俾你睇下佢真正嘅威力

156
00:07:54,015 --> 00:07:56,017
Careful, I think there might already be one in there.
小心，我諗入面可能已經有一隻

157
00:07:56,100 --> 00:07:57,810
Uh, no, actually, it's impossible.
唔，唔會，冇可能

158
00:07:57,894 --> 00:08:00,438
You can't put the DVD in until you put the battery in.
你要先裝電池先可以放DVD

159
00:08:00,521 --> 00:08:01,898
And I just put the battery in.
而我啱啱先裝咗電池

160
00:08:01,981 --> 00:08:03,816
Go ahead.
嚟啦

161
00:08:11,949 --> 00:08:13,534
I'll take it.
我要呢部

162
00:08:15,161 --> 00:08:16,370
(dings)
（叮噹聲）

163
00:08:26,505 --> 00:08:29,091
MAN: Kathy, come on, I haven't got all day, get in there.
MAN：Kathy，快啲啦，我冇咁多時間，入去啦

164
00:08:29,175 --> 00:08:30,760
I'm using up the tape.
我嘥緊啲帶

165
00:08:30,843 --> 00:08:33,304
I can't keep photographing an empty bed.
我唔可以不停影張空床

166
00:08:33,386 --> 00:08:35,097
Kathy...

167
00:08:35,181 --> 00:08:36,765
come on!
快啲啦！

168
00:08:36,849 --> 00:08:38,100
Get in there.
入去啦

169
00:08:38,183 --> 00:08:39,602
No. Get in there. I'm using up
唔好。入去啦。我嘥緊

170
00:08:39,684 --> 00:08:40,602
the battery.
啲電

171
00:08:40,686 --> 00:08:44,607
You are so predictable with this video thing.
你成日都係咁玩呢部攝錄機

172
00:08:44,690 --> 00:08:46,275
Yeah, what does that mean?
係，咩意思？

173
00:08:46,359 --> 00:08:47,193
What do you think it means?
你覺得係咩意思？

174
00:08:47,276 --> 00:08:50,446
It means it's just completely predictable.
即係完全 predictable

175
00:08:50,529 --> 00:08:53,074
You're completely predictable.
你完全 predictable

176
00:08:53,157 --> 00:08:55,618
Does that mean you don't love me anymore?
即係你唔再愛我？

177
00:08:57,036 --> 00:09:00,456
(sighs): Oh... it means...
（嘆氣）哦...即係...

178
00:09:00,539 --> 00:09:04,460
I better be the only one that you videotape
由而家到永遠

179
00:09:04,543 --> 00:09:07,463
from now until the end of time.
你只可以拍我一個人

180
00:09:07,546 --> 00:09:09,382
That's what it means, camera guy.
就係呢個意思，揸機佬

181
00:09:09,465 --> 00:09:11,801
And what else?
仲有呢？

182
00:09:11,884 --> 00:09:15,304
It means...
即係...

183
00:09:15,388 --> 00:09:17,139
Kathy loves Travis.
Kathy愛Travis

184
00:09:17,223 --> 00:09:18,933
Louder. Kathy loves Travis!
大聲啲。Kathy愛Travis！

185
00:09:19,016 --> 00:09:21,102
Say it loud!
大聲講出嚟！

186
00:09:21,185 --> 00:09:22,103
DEVALOS: Allison?
DEVALOS：Allison？

187
00:09:22,186 --> 00:09:23,604
You busy?
你忙緊？

188
00:09:23,688 --> 00:09:26,440
Birthday present for Joe.
Joe嘅生日禮物

189
00:09:26,524 --> 00:09:27,483
Just wrapping it.
啱啱包好

190
00:09:27,567 --> 00:09:30,569
Well, we're all summoned to the conference room.
我哋全部要召集去會議室

191
00:09:30,653 --> 00:09:32,154
I know not why.
唔知做咩

192
00:09:32,238 --> 00:09:34,448
Maggie played cards at the club.
Maggie喺俱樂部打牌

193
00:09:34,532 --> 00:09:36,534
Every Wednesday night, 8:45.
逢星期三晚，8點45分

194
00:09:38,577 --> 00:09:40,663
Game ended at 11:00. It had to.
牌局11點完。一定要

195
00:09:40,746 --> 00:09:44,500
That's when they closed the room.
因為嗰個時間收房

196
00:09:44,583 --> 00:09:47,503
She was always home by 11:25.
佢通常11點25分返到屋企

197
00:09:47,586 --> 00:09:49,213
11:30, (door opens)
11點30分，（開門聲）

198
00:09:49,297 --> 00:09:51,215
I call her cell phone. It goes straight
我打佢手機。直接去咗

199
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
to voice mail, so, okay,
留言信箱，所以，好

200
00:09:53,759 --> 00:09:55,636
she forgot to put the damn thing on.
佢唔記得開返部機

201
00:09:55,720 --> 00:09:57,305
By quarter to 12:00,
差唔多十一點四十五分，

202
00:09:57,388 --> 00:09:58,973
I start to get anxious.
我開始覺得好唔妥。

203
00:09:59,056 --> 00:10:01,892
So I call the other girls-- Camille, Lorraine, Rhonda.
所以我打俾其他女仔——Camille、Lorraine、Rhonda。

204
00:10:01,976 --> 00:10:03,436
They're all home.
佢哋全部喺屋企。

205
00:10:03,519 --> 00:10:06,564
I don't know what else to do, so I keep
我唔知仲可以做啲乜，所以就不停

206
00:10:06,647 --> 00:10:08,482
calling the cell phone.
打佢手機。

207
00:10:08,566 --> 00:10:10,443
And then I call the police.
跟住我報警。

208
00:10:10,526 --> 00:10:11,694
No help.
冇用。

209
00:10:11,777 --> 00:10:13,863
No offense.
唔好介意。

210
00:10:13,946 --> 00:10:16,198
So...
所以...

211
00:10:16,282 --> 00:10:19,035
tried her cell again.
再打佢手機。

212
00:10:19,118 --> 00:10:23,456
And this time, I got an EMS guy who answered.
今次係一個救護員接電話。

213
00:10:31,630 --> 00:10:34,050
I met Mr. Caffey when he came in this morning
我今朝見到Caffey先生嚟認屍。

214
00:10:34,133 --> 00:10:36,218
to identify his wife.
我同佢保證過，我哋會

215
00:10:36,302 --> 00:10:37,428
I assured him that we're doing
盡全力搵出

216
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
everything we can to find
呢個禽獸。

217
00:10:39,430 --> 00:10:42,058
this animal.
我哋個個都行同一條路。

218
00:10:43,642 --> 00:10:48,564
We all drive the same streets.
我哋嘅親人

219
00:10:48,647 --> 00:10:49,899
Our loved ones
都係行同一條路。

220
00:10:49,982 --> 00:10:54,403
all drive the same streets.
喂，我聞落點樣？

221
00:10:54,487 --> 00:10:56,030
Oh, how do I smell?
好似海洋嘅清涼薄霧。

222
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
Like the cool mist of the ocean.
嗯，同個盒寫嘅一樣。

223
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
Hmm, just like the box says.
多謝你，寶貝。

224
00:10:59,992 --> 00:11:01,410
Thank you, honey.
生日快樂，爸爸。

225
00:11:01,494 --> 00:11:02,411
Happy birthday, Daddy.
多謝你，甜心。

226
00:11:02,495 --> 00:11:03,579
Thank you, sweetie.
開我嗰份！開我嗰份！

227
00:11:03,662 --> 00:11:04,580
Open mine! Open mine!
開我嗰份！

228
00:11:04,663 --> 00:11:06,290
Open mine!
嘩，係俾我㗎？

229
00:11:06,374 --> 00:11:08,376
Wow, is this for me?
係咪車？

230
00:11:08,459 --> 00:11:10,378
Is it a car?
唔係，你舊年已經講過呢個笑話。

231
00:11:10,461 --> 00:11:12,463
No, and you did that joke last year.
佢年年都講呢個笑話。

232
00:11:12,546 --> 00:11:14,340
He does that joke every year.
我哋就係咁知佢又老一年。

233
00:11:14,423 --> 00:11:16,217
That's how we know he's a year older.
好靚。

234
00:11:16,300 --> 00:11:18,594
It's beautiful.
我整㗎。你講笑咋？

235
00:11:18,677 --> 00:11:20,388
I made it. You're kidding.
你知唔知係乜嘢？

236
00:11:20,471 --> 00:11:21,639
Do you know what it is?
我知，但我唔話你知。

237
00:11:21,722 --> 00:11:24,100
Yes, I do, but I'm not going to tell you.
佢以為係煙灰缸。

238
00:11:24,183 --> 00:11:25,142
She thinks it's an ashtray.
Ariel！

239
00:11:25,226 --> 00:11:26,435
Ariel!
真係好有仙氣。

240
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
That is so otherworldly.
呢個就係我想要嘅嘢。

241
00:11:28,062 --> 00:11:30,439
This is so what I was hoping for.
你連煙都唔食。

242
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
You don't even smoke.
我永遠都唔會食，但我都可以欣賞

243
00:11:31,816 --> 00:11:33,609
And I never will, but I can still appreciate
一個整得靚嘅煙灰缸。

244
00:11:33,692 --> 00:11:36,112
a beautifully made ashtray.
多謝你，寶貝。

245
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
Thank you, honey.
我會放喺公司枱頭，

246
00:11:37,822 --> 00:11:40,783
I am going to put this on my desk at work,
喺你舊年俾我嗰個隔籬。

247
00:11:40,866 --> 00:11:43,160
right next to the one you gave me last year.
呢度有我同Marie嘅少少心意。

248
00:11:43,244 --> 00:11:45,496
Here's a little something from me and Marie.
都唔係車。

249
00:11:45,579 --> 00:11:47,873
Also not a car.
你唔使咁客氣。

250
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
You shouldn't have.
哎呀。

251
00:11:51,544 --> 00:11:54,296
Oh, my.
喂，唔係掛。

252
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
Oh, come on.
嘩，睇下呢個。

253
00:11:55,881 --> 00:11:57,299
Oh, wow, look at this.
正呀！

254
00:11:57,383 --> 00:11:58,801
Awesome!
呢個仲正過

255
00:11:58,884 --> 00:12:00,970
Now this is even better than the one
我俾你睇報紙嗰個。

256
00:12:01,053 --> 00:12:02,763
that I showed you in the paper.
嘩，呢個乜嘢功能都有。

257
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
Wow, this one has all the bells
唔好睇我。

258
00:12:04,932 --> 00:12:05,975
and whistles.
Marie揀㗎。

259
00:12:06,058 --> 00:12:07,143
Don't look at me.
嘩，我諗唔到呢個要幾多錢。

260
00:12:07,226 --> 00:12:09,186
Marie picked it out.
咁邊個女唔使讀大學？

261
00:12:09,270 --> 00:12:13,315
Whoa. I can't even imagine how much this cost.
（笑）

262
00:12:13,399 --> 00:12:15,317
So which of the girls isn't going to college?
邊度...？

263
00:12:15,401 --> 00:12:17,319
(chuckles)
冇啦。

264
00:12:17,403 --> 00:12:19,363
Where is...?
冇額外禮物㗎啦。

265
00:12:21,407 --> 00:12:23,451
Well, that's it.
我唔係搵緊額外禮物。

266
00:12:23,534 --> 00:12:25,286
There's no bonus gift.
你已經超額完成。

267
00:12:25,369 --> 00:12:26,620
I'm not looking for a bonus gift.
你都係！

268
00:12:26,704 --> 00:12:27,663
You outdid yourself.
哦，你點知㗎？

269
00:12:27,746 --> 00:12:29,373
And you, too!
嗯-嗯-嗯！

270
00:12:29,457 --> 00:12:31,667
Oh, how did you know?
唔係，我只係諗

271
00:12:31,750 --> 00:12:34,670
Mm-mm-mm!
可能佢哋有俾一隻空白DVD

272
00:12:34,753 --> 00:12:36,714
No, I just thought
俾你錄嘢。

273
00:12:36,797 --> 00:12:38,549
that maybe they included a blank DVD
天啊，你講笑咋？

274
00:12:38,632 --> 00:12:40,384
for you to record on.
入面冇嘢可以錄？

275
00:12:40,468 --> 00:12:41,302
Oh, my gosh, you're kidding?
我連問都冇諗過。

276
00:12:41,385 --> 00:12:42,845
There's nothing to record on in there?
冇所謂啦。

277
00:12:42,928 --> 00:12:44,138
I didn't even think to ask.
我可以等到聽日先錄。

278
00:12:44,221 --> 00:12:45,139
That doesn't matter.
呢部明顯係一部好正嘅相機。

279
00:12:45,222 --> 00:12:46,682
I can wait to record something till tomorrow.
我得到好正嘅古龍水同一個好正嘅煙灰缸。

280
00:12:46,765 --> 00:12:48,893
This is clearly an amazing camera.
仲有呢度一粒好正嘅細桑莓。

281
00:12:48,976 --> 00:12:53,481
I got me some amazing cologne and an amazing ashtray.
唔好意思關於啲DVD。

282
00:12:53,564 --> 00:12:57,026
And an amazing little raspberry right here.
我聽日去買。

283
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
Sorry about the DVDs.
呢個生日好正。

284
00:12:58,152 --> 00:13:00,321
I'll grab some tomorrow.
真係？

285
00:13:00,404 --> 00:13:01,697
It was a great birthday.
我好開心。

286
00:13:01,780 --> 00:13:05,576
Really?
好開心你咁諗。

287
00:13:05,659 --> 00:13:07,077
I'm glad.
我仲擔心你會覺得

288
00:13:07,161 --> 00:13:09,997
I'm so glad you thought so.
我唔夠用心。

289
00:13:10,080 --> 00:13:11,874
I was worried you would think
我成日諗，

290
00:13:11,957 --> 00:13:15,836
I didn't put enough thought into it.
「今年我會唔同啲。

291
00:13:15,920 --> 00:13:17,546
I always think,
「今年我會令佢驚喜，

292
00:13:17,630 --> 00:13:22,426
"This year I'll be different.
「帶佢去金字塔，

293
00:13:22,510 --> 00:13:25,888
"This year I'll whisk him off his feet,
「買靚位俾佢

294
00:13:25,971 --> 00:13:29,433
"take him to the pyramids,
「睇某隊勁旅或者其他。

295
00:13:29,517 --> 00:13:31,352
"buy him box seats
嗯...

296
00:13:31,435 --> 00:13:33,562
"for some great sports team or something.
「煮一餐好嘢俾佢食。」

297
00:13:33,646 --> 00:13:35,272
Mm...
嗯...

298
00:13:35,356 --> 00:13:37,775
Make him a gourmet meal."
跟住到咗嗰日我就周圍走

299
00:13:37,858 --> 00:13:40,194
Mm...
去買你嘅禮物，

300
00:13:40,277 --> 00:13:44,365
And then I run around the day of
用現成粉整蛋糕俾你...

301
00:13:44,448 --> 00:13:46,283
getting your present,
擔心你會覺得我唔在乎。

302
00:13:46,367 --> 00:13:50,579
making you a cake from a mix...
我今晚揸車返屋企，

303
00:13:50,663 --> 00:13:54,416
worrying that you'll think I don't care.
太陽已經落山，

304
00:13:59,129 --> 00:14:02,132
I was driving home tonight,
我經過每一棟大廈、每一條橋、

305
00:14:02,216 --> 00:14:04,927
the sun had already set,
每一個水塔，我都不停諗，

306
00:14:05,010 --> 00:14:09,765
and every building that I passed, every bridge
「佢喺唔喺度？」

307
00:14:09,848 --> 00:14:16,313
every water tower, I was thinking,
你可以感覺到身邊每一個人、

308
00:14:16,397 --> 00:14:19,942
"Is he there?"
每一架車，

309
00:14:20,025 --> 00:14:23,445
And you could just feel that every person
都諗緊同一件事：

310
00:14:23,529 --> 00:14:25,447
and every car around me,
「佢喺唔喺出面？

311
00:14:25,531 --> 00:14:27,283
they were thinking the same thing:
「佢係咪諗住向我架車開槍？」

312
00:14:27,366 --> 00:14:29,243
"Is he out there?
向我。

313
00:14:29,326 --> 00:14:34,415
Is he thinking about shooting at my car?"
佢唔知今日係我生日咩？

314
00:14:34,498 --> 00:14:36,417
At me.
佢唔知我要返屋企

315
00:14:36,500 --> 00:14:41,005
Doesn't he know it's my birthday?
等Bridgette俾我個煙灰缸咩？

316
00:14:41,088 --> 00:14:44,925
Doesn't he know I have to get home
（笑）

317
00:14:45,009 --> 00:14:47,469
so Bridgette can give me her ashtray?
（吸氣）

318
00:14:47,553 --> 00:14:49,221
(chuckles)
（詭異嘅低語聲）

319
00:14:56,562 --> 00:14:57,646
(gasps)
男人：嚟啦，寶貝，企上去。

320
00:14:57,730 --> 00:15:00,399
(eerie whispering sounds)
女人：唔好，Travis，我唔想。

321
00:15:32,264 --> 00:15:34,183
MAN: Come on, baby, get up there.
嚟啦。呢度得我同你。

322
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
WOMAN: No, Travis, I don't want to.
我想睇你上鏡。

323
00:15:36,393 --> 00:15:39,396
Come on. It's just you and me here.
太尷尬啦。

324
00:15:39,480 --> 00:15:42,191
I want to see you on camera.
我唔想有人喺網上睇到呢啲。

325
00:15:42,274 --> 00:15:44,193
It's too embarrassing.
Kathy，你唔信我咩，寶貝？

326
00:15:44,276 --> 00:15:47,279
I don't want anyone to see this online.
如果你真係愛我，你就會為我做呢件事。

327
00:15:47,363 --> 00:15:51,283
Kathy, don't you trust me, baby?
Travis，我唔想做呢件事，好冇？

328
00:15:51,367 --> 00:15:55,204
If you really love me, you'll do this for me.
你可唔可以企入去

329
00:15:55,287 --> 00:15:59,500
Travis, I don't want to do this, okay?
等我對焦？

330
00:15:59,583 --> 00:16:00,709
Can you just get in there
我從來未用過呢個三腳架。

331
00:16:00,793 --> 00:16:02,378
so I have something to focus on?
（呻吟）

332
00:16:02,461 --> 00:16:04,421
I've never used this tripod thing before.
Travis，你有冇聽到我講嘢？

333
00:16:06,256 --> 00:16:09,593
(groans)
我唔想做呢件事，好冇？

334
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
Travis, did you hear me?
我話，我會做。

335
00:16:11,136 --> 00:16:13,222
I don't want to do this, okay?
我乜都肯做，但我唔想你錄影，得唔得？

336
00:16:13,305 --> 00:16:15,516
I mean, I'll do this.
我冇叫你做

337
00:16:15,599 --> 00:16:18,394
I'll do anything, but I don't want you to tape it, all right?
我自己唔會做嘅嘢。

338
00:16:18,477 --> 00:16:20,270
I'm not asking you to do anything
唔得，你唔應該錄影，好冇？

339
00:16:20,354 --> 00:16:22,815
that I'm not gonna do.
今晚唔得。

340
00:16:22,898 --> 00:16:24,066
No, you shouldn't tape it, okay?
點解？會好好玩㗎。

341
00:16:24,149 --> 00:16:25,150
Not tonight.
聽講，冇人會睇到。

342
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
Why? It's gonna be fun.
我意思係，你好靚，但你唔係名人。

343
00:16:26,610 --> 00:16:28,445
Listen, nobody's gonna see it.
我冇冒犯嘅意思，

344
00:16:28,529 --> 00:16:31,323
I mean, you're beautiful, but you're not famous.
但你唔係Paris Hilton，

345
00:16:31,407 --> 00:16:32,574
I mean, no offense,
我都唔係Colin Farrell。

346
00:16:32,658 --> 00:16:34,493
but you ain't exactly Paris Hilton
而家俾啲嘢我對焦。

347
00:16:34,576 --> 00:16:35,285
I'm not Colin Farrell.
乜鳩嘢嚟㗎？

348
00:16:35,369 --> 00:16:37,621
Now give me something to focus on.
我話咗唔想錄影。

349
00:16:54,179 --> 00:16:57,766
What the hell is that?
你俾我睇乜嘢？

350
00:16:57,850 --> 00:16:59,810
I told you I didn't want to tape it.
佢知道有啲嘢唔妥。

351
00:17:16,410 --> 00:17:18,369
What are you showing me?
尋晚，佢返到屋企，

352
00:17:21,039 --> 00:17:25,461
He knows something's up.
話幾個鐘都搵唔到我。

353
00:17:25,544 --> 00:17:26,670
Last night, he came home,
佢打到我死吓死吓。

354
00:17:26,753 --> 00:17:30,632
said he couldn't reach me for hours.
唔好，唔好。

355
00:17:30,716 --> 00:17:33,343
He beat the living crap out of me.
我話俾佢聽我收到電話，

356
00:17:36,263 --> 00:17:39,808
No, don't.
去退伍軍人醫院做臨時工，

357
00:17:39,892 --> 00:17:42,644
I told him I got a call, you know,
但佢唔信我。

358
00:17:42,728 --> 00:17:45,397
to do temp work at the V.A. Hospital,
佢話聞到你嘅味喺我身上。

359
00:17:45,481 --> 00:17:46,648
but he didn't believe me.
唔係你，但係有人。

360
00:17:46,732 --> 00:17:51,612
He said he could smell you on me.
話下次

361
00:17:51,695 --> 00:17:54,156
Not you, but someone.
會殺咗我。

362
00:17:54,239 --> 00:17:55,157
Said the next time
用毒品殺。冇人會知。

363
00:17:55,240 --> 00:17:58,994
he'd kill me.
有時我夜晚瞓喺床，

364
00:17:59,077 --> 00:18:02,331
Do it with drugs. No one would ever know.
瞓喺佢隔籬，我會諗...

365
00:18:04,708 --> 00:18:09,505
Sometimes I lie in bed at night,
如果佢唔喺度，我嘅生活會係點...

366
00:18:09,588 --> 00:18:13,842
I lie next to him and I think about...
如果佢死咗。

367
00:18:13,926 --> 00:18:21,058
what my life would be like if he were gone...
呢個係咪你想要嘅？

368
00:18:21,141 --> 00:18:22,434
if he were dead.
我唔可以再俾佢傷害你，Kathy。

369
00:18:30,317 --> 00:18:31,985
Is it something you want?
你係咪應該熄咗錄影？

370
00:18:39,451 --> 00:18:42,287
I can't let him hurt you anymore, Kathy.
Kathy同Travis。

371
00:18:48,460 --> 00:18:50,921
Shouldn't you maybe shut off the tape?
特定嘅Kathy同Travis？

372
00:19:03,976 --> 00:19:05,686
Kathy and Travis.
我只係知道，至少我好懷疑

373
00:19:05,769 --> 00:19:07,187
Any particular Kathy and Travis?
佢哋打算殺佢老公。

374
00:19:07,271 --> 00:19:09,398
I just know, at least I strongly suspect
佢係醫生。一定有辦法

375
00:19:09,481 --> 00:19:11,525
they're going to attempt to kill her husband.
查吓邊個醫生嘅老婆叫「Kathy」。

376
00:19:11,608 --> 00:19:13,402
He's a doctor. There must be some way
我好肯定佢哋係呢區嘅人。點解咁講？

377
00:19:13,485 --> 00:19:15,904
to research doctors with wives named "Kathy."
我喺Archibald's買咗部攝錄機

378
00:19:15,988 --> 00:19:17,865
I'm pretty sure they're from this area. Why's that?
俾我老公做生日禮物。

379
00:19:17,948 --> 00:19:19,408
I bought my husband a video camera
未裝電池、未有任何嘢

380
00:19:19,491 --> 00:19:20,659
for his birthday from Archibald's.
可以錄影之前，我開始喺觀景器

381
00:19:20,742 --> 00:19:23,745
Before there were batteries in it, before there was anything
見到呢對情侶嘅影片。

382
00:19:23,829 --> 00:19:27,457
to record on, I started to see videos of this couple
Kathy同Travis？

383
00:19:27,541 --> 00:19:28,750
on the viewfinder screen.
我覺得可能佢哋之前擁有過呢部相機。

384
00:19:28,834 --> 00:19:30,544
Kathy and Travis?
我覺得部相機記得佢見過嘅嘢，

385
00:19:30,627 --> 00:19:33,881
I think perhaps they owned the camera before I did.
而家顯示俾我睇，

386
00:19:33,964 --> 00:19:37,092
I think the camera remembers what it saw
等我哋可以阻止呢件事發生。

387
00:19:37,175 --> 00:19:38,552
and it's showing it to me
好，佢顯示晒呢啲俾你睇，

388
00:19:38,635 --> 00:19:40,345
so we could stop this thing from happening.
但冇俾姓氏你。

389
00:19:40,429 --> 00:19:41,597
Okay, it's showing you all this,
佢顯示晒呢啲俾你睇，

390
00:19:41,680 --> 00:19:43,098
but it's not giving you last names.
但冇話俾你知呢單謀殺

391
00:19:43,182 --> 00:19:44,433
It's showing you all this,
會喺邊度、幾時發生。

392
00:19:44,516 --> 00:19:46,018
but it's not telling you where or when
Allison，你可能冇留意，

393
00:19:46,101 --> 00:19:47,769
this killing might take place.
但成個城市已經停擺。

394
00:19:47,853 --> 00:19:49,813
Allison, maybe you haven't noticed,
我哋正處於一個真正嘅危機之中。

395
00:19:49,897 --> 00:19:51,773
but the city's come to a standstill.
俾個名我，姓同名。

396
00:19:51,857 --> 00:19:55,402
We're in the middle of a bona fide crisis.
更好嘅係，買部有呢個狂徒影片嘅相機，

397
00:19:55,485 --> 00:19:59,239
Give me a name, first and last.
佢用我哋嘅街道做射擊練習。

398
00:19:59,323 --> 00:20:02,701
Better yet, buy a camera that has videos of this madman
咁先真係有用。

399
00:20:02,784 --> 00:20:05,245
who's using our streets for target practice.

400
00:20:05,329 --> 00:20:07,247
That would be truly helpful.

401
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
He loved it, right?
佢好鍾意，係咪？

402
00:20:13,378 --> 00:20:15,839
Someone owned this camera before I did, didn't they?
呢部相機之前有人用過，係咪？

403
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
Ma'am?
小姐？

404
00:20:17,758 --> 00:20:19,968
You told me people were bringing them back to the store,
你話有人拎返去舖頭退貨，

405
00:20:20,052 --> 00:20:21,803
but you never explained that someone actually used
但冇講過有人真係用過

406
00:20:21,887 --> 00:20:23,639
this specific camera you sold me
你賣俾我呢部相機

407
00:20:23,722 --> 00:20:24,681
before I bought it.
我先買。

408
00:20:24,765 --> 00:20:26,141
Well, I don't know that to be true.
呢個我唔肯定。

409
00:20:26,224 --> 00:20:27,017
Well, I do.
但我肯定。

410
00:20:27,100 --> 00:20:28,977
I need the name of the previous owner.
我要前一個用家個名。

411
00:20:29,061 --> 00:20:30,187
Ma'am, I can assure you
小姐，我可以保證

412
00:20:30,270 --> 00:20:33,649
if by some chance someone purchased the camera before you
如果真係有人之前買咗呢部相機

413
00:20:33,732 --> 00:20:35,067
and returned it to the store,
然後退返俾舖頭，

414
00:20:35,150 --> 00:20:37,653
it passed the most rigorous of inspections
佢一定通過咗最嚴格嘅檢查

415
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
before being returned to inventory.
先放返入庫存。

416
00:20:38,862 --> 00:20:41,198
It's completely covered by manufacturer's warranty.
完全喺廠商保養範圍之內。

417
00:20:41,281 --> 00:20:42,824
I don't care about the manufacturer's warranty.
我唔理咩廠商保養。

418
00:20:42,908 --> 00:20:45,452
I just need the name of the person who owned it before me.
我只係要之前用家個名。

419
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
Furthermore, as I offered at time of purchase,
而且，我買嗰陣已經講過，

420
00:20:48,538 --> 00:20:50,290
I'd be happy to take the machine back,
我好樂意收返部機，

421
00:20:50,374 --> 00:20:52,125
swap it out for an easier-to-use model.
換部易用啲嘅型號俾你。

422
00:20:52,209 --> 00:20:54,002
His first name was Travis. He had brown hair.
佢叫Travis，啡色頭髮。

423
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
Ma'am, I'm not saying
小姐，我唔係話

424
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
that someone else did buy your camera,
冇人買過你部相機，

425
00:20:57,923 --> 00:20:59,800
before you, but if they did,
之前，但如果真係有，

426
00:20:59,883 --> 00:21:01,176
I still couldn't tell you their name.
我都唔可以話俾你知佢個名。

427
00:21:01,259 --> 00:21:03,679
I'm with the District Attorney's office.
我係地檢署嘅。

428
00:21:03,762 --> 00:21:06,682
That's all well and good, but, um, you're gonna need
好，但係你要搵

429
00:21:06,765 --> 00:21:07,599
to speak to a manager.
經理傾先得。

430
00:21:07,683 --> 00:21:10,894
I mean, do you have a warrant or something?
你係咪有搜查令定係咩？

431
00:21:10,978 --> 00:21:13,689
Did he not bring it back? Did a girl bring it back?
係咪佢冇退返嚟？係女仔退返嚟？

432
00:21:13,772 --> 00:21:14,856
Kathy-- brown hair, pretty?
Kathy——啡色頭髮，靚女？

433
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
I don't get it.
我唔明。

434
00:21:16,441 --> 00:21:17,818
Are you not happy with the camera?
你係咪唔滿意部相機？

435
00:21:19,903 --> 00:21:20,779
Uh!
唉！

436
00:21:23,907 --> 00:21:25,575
I need some recordable DVDs.
我要啲可錄DVD。

437
00:21:25,659 --> 00:21:27,703
DINOVI: Basically what the Mayor
DINOVI：基本上市長

438
00:21:27,786 --> 00:21:29,830
and the City Attorney want you to weigh in on is...
同市府律師想你考慮嘅係……

439
00:21:29,913 --> 00:21:31,873
Is if we assign a disproportionate share
如果我哋分配唔成比例嘅警力

440
00:21:31,957 --> 00:21:33,834
of police to monitor the neighborhoods
去巡邏有錢人住嘅社區——

441
00:21:33,917 --> 00:21:35,002
where the wealthy people live--
如果我哋個狙擊手朋友喺窮人區射死人，

442
00:21:35,085 --> 00:21:37,546
what's our exposure if our sniper friend shoots someone
佢哋家人告市政府，我哋有咩風險。

443
00:21:37,629 --> 00:21:40,882
in a poor neighborhood and their family decides to sue the city.
想聽個恐怖嘅諗法？

444
00:21:40,966 --> 00:21:43,093
Want to hear a scary thought?
同時都係個好嘅諗法？

445
00:21:43,176 --> 00:21:45,387
Which is also a great thought?
如果佢唔再開槍呢？

446
00:21:45,470 --> 00:21:46,805
What if he never shoots again?
有咩恐怖？

447
00:21:46,888 --> 00:21:48,724
What's scary about that?
我同你講？

448
00:21:48,807 --> 00:21:49,933
Between you and me?
如果佢唔再試，

449
00:21:50,017 --> 00:21:51,518
If he doesn't make another try,
我諗我哋好大機會

450
00:21:51,601 --> 00:21:53,895
I don't think there's a whole hell of a lot of hope
永遠捉唔到佢。

451
00:21:53,979 --> 00:21:55,230
we're ever going to catch him.
佢前幾晚留低嘅證據

452
00:21:55,313 --> 00:21:57,065
The evidence he left behind the other night
完全冇進展。

453
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
isn't leading us anywhere.
（敲門聲）

454
00:21:58,650 --> 00:21:59,860
(knocking)
另一方面，我寧願

455
00:22:02,779 --> 00:22:05,574
On the other hand, I suppose I'd rather have
有一單未破謀殺案，好過兩三單。

456
00:22:05,657 --> 00:22:08,076
one unsolved murder than two or three or four or five.
講真，我寧願有一單未破謀殺案

457
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Hell, I'd rather have one unsolved murder
好過兩三單破咗嘅。

458
00:22:09,953 --> 00:22:11,872
then two or three solved ones.
我啱啱叫咗Sean Caffey返嚟

459
00:22:11,955 --> 00:22:13,582
I just invited Sean Caffey back down here
傾幾句。

460
00:22:13,665 --> 00:22:14,583
for a little conversation.
諗住你可能想喺玻璃後面

461
00:22:14,666 --> 00:22:15,917
Thought you might want to listen in
聽吓……

462
00:22:16,001 --> 00:22:17,419
from the other side of the glass...
你同佢喺審訊室傾緊？

463
00:22:17,502 --> 00:22:18,754
You're having a conversation with him
咁對一個啱啱死咗老婆嘅鰥夫

464
00:22:18,837 --> 00:22:19,671
in the interrogation room?
真係好唔客氣。

465
00:22:19,755 --> 00:22:21,882
That's a hell of a way to treat a widower
可能啦。

466
00:22:21,965 --> 00:22:23,800
two days after his wife is shot to death.
明顯婚姻有問題，

467
00:22:24,843 --> 00:22:25,761
Maybe.
但係有份好穩陣嘅婚前協議。

468
00:22:25,844 --> 00:22:27,888
Apparently, there was trouble in the marriage,
如果離婚，Sean乜都拎唔到。

469
00:22:27,971 --> 00:22:29,765
but there was also a solid prenup in place.
佢死咗值幾多錢俾佢？

470
00:22:29,848 --> 00:22:33,101
In the event of divorce, Sean would get nothing.
遺產加保險賠償——

471
00:22:33,185 --> 00:22:35,645
How much is she worth to him dead?
大約三千萬美金。

472
00:22:35,729 --> 00:22:37,481
Between the inheritance and insurance pay outs--
（吹口哨）

473
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
about $30 million.
所以佢買咗支長距離步槍，

474
00:22:38,607 --> 00:22:40,817
(whistles)
走上行人天橋，

475
00:22:40,901 --> 00:22:42,986
So he bought himself a long-range rifle,
然後，嘩，真係好彩嘅一槍。

476
00:22:43,070 --> 00:22:45,280
got up on that pedestrian bridge
佢有錢。

477
00:22:45,363 --> 00:22:46,948
and, boy, talk about a lucky shot.
有錢人會請人做 dirty work。

478
00:22:47,032 --> 00:22:48,909
He's rich.
聽落唔似，但唔係冇可能。

479
00:22:48,992 --> 00:22:50,827
They hire people to do their dirty work.
而且我哋呢單案

480
00:22:50,911 --> 00:22:54,956
Sounds improbable, but not impossible.
好缺線索，所以好，我嚟。

481
00:22:55,040 --> 00:22:57,918
And as it happens we're suffering from an acute shortage
我同你去。

482
00:22:58,001 --> 00:23:00,420
of leads in this particular case, so , yeah, sure.
我唔去。

483
00:23:00,504 --> 00:23:01,421
I'll come with you.
冇問題，又冇叫你。

484
00:23:01,505 --> 00:23:02,923
I'll pass.
只係跑腿。

485
00:23:03,006 --> 00:23:06,218
It's okay. You weren't invited.
你返咗嚟，

486
00:23:10,847 --> 00:23:11,848
Just an errand.
想唔想陪我去審訊？

487
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
Now that you're back,
好囉。

488
00:23:13,350 --> 00:23:15,102
want to be my date for an interrogation?
CAFFEY：你喺邊度拎到呢啲？

489
00:23:15,185 --> 00:23:16,436
I suppose.
你老婆請咗私家偵探。

490
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
CAFFEY: Where did you get these?
你知唔知佢

491
00:23:21,900 --> 00:23:23,985
Your wife hired a private detective.
諗緊離婚？

492
00:23:24,069 --> 00:23:26,363
Were you aware that she was
呢啲相係一年前嘅。

493
00:23:26,446 --> 00:23:29,282
contemplating divorce?
Maggie同我喺度解決緊問題。

494
00:23:29,366 --> 00:23:30,826
These photos are over a year old.
我唔明。

495
00:23:30,909 --> 00:23:32,536
Maggie and I were working things out.
呢啲同件事有咩關係？

496
00:23:32,619 --> 00:23:33,662
I don't understand.
你哋唔係應該去搵個揸槍嘅人咩？

497
00:23:33,745 --> 00:23:35,831
How is this relevant to anything?
我唔知，Caffey先生。

498
00:23:35,914 --> 00:23:37,666
Shouldn't you be out there looking for a man with a gun?
我哋唔肯定要搵邊個。

499
00:23:37,749 --> 00:23:38,667
I don't know, Mr. Caffey.
所以我哋先傾緊。

500
00:23:38,750 --> 00:23:39,626
We're not sure who we should be looking for.
我係咪要打俾我律師？

501
00:23:39,709 --> 00:23:41,545
That's why we're having this conversation.
你有律師？你自己嘅？

502
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Should I be calling my lawyer?
因為你過身老婆嘅家人講得好清楚，

503
00:23:43,130 --> 00:23:45,215
You have a lawyer? Of your own?
家族律師冇興趣幫你

504
00:23:45,298 --> 00:23:47,676
Because your late wife's family made it very clear to me
處理呢件事。

505
00:23:47,759 --> 00:23:49,511
the family attorney had no interest in helping you
你覺得佢點？

506
00:23:49,594 --> 00:23:50,554
with this particular matter.
我覺得自己好蠢，好冇用。

507
00:23:50,637 --> 00:23:52,848
What do you make of him?
好似我完全接收唔到訊號咁。

508
00:23:52,931 --> 00:23:56,059
I feel really stupid, really useless.
我諗嚟諗去

509
00:23:56,143 --> 00:23:59,688
It's as if I'm not even tuned in to the same channel.
都係今朝同你講嗰兩個細路。

510
00:23:59,771 --> 00:24:01,857
Everything I see in my head
同佢哋計劃殺佢老公。

511
00:24:01,940 --> 00:24:04,526
has to do with those two kids I told you about this morning.
同我講吓做玩家係點。

512
00:24:04,609 --> 00:24:07,195
And their plan to kill her husband.
點樣運作？

513
00:24:07,279 --> 00:24:09,531
So talk to me about being a player.
你娶咗個有錢女人，

514
00:24:09,614 --> 00:24:12,909
How does that work?
佢逼你簽婚前協議，

515
00:24:14,953 --> 00:24:17,914
I mean, you marry a really wealthy woman,
然後點？你就係唔可以忠誠？

516
00:24:17,998 --> 00:24:19,708
she makes you sign a prenup,
因為錢嚟講，

517
00:24:19,791 --> 00:24:21,877
and then what is it? You just can't be faithful?
完全唔合理。

518
00:24:21,960 --> 00:24:23,753
Because from a monetary standpoint,
你真係玩火。

519
00:24:23,837 --> 00:24:25,213
it makes no sense.
除非，當然，

520
00:24:25,297 --> 00:24:27,424
You're really playing with fire.
你可以確保佢唔會離婚，

521
00:24:27,507 --> 00:24:28,717
Unless, of course,
離唔到婚，冇命離婚。

522
00:24:28,800 --> 00:24:31,219
you can make absolutely certain that she won't divorce you,
我愛我老婆。

523
00:24:31,303 --> 00:24:34,055
can't divorce you, isn't alive to divorce you.
你老婆死嗰晚

524
00:24:34,139 --> 00:24:35,724
I loved my wife.
11點到11點45分喺邊？

525
00:24:35,807 --> 00:24:38,268
Where were you between 11:00 and 11:45
CAFFEY：我冇隱瞞

526
00:24:38,351 --> 00:24:39,853
on the night your wife was slain?
我喺邊。

527
00:24:39,936 --> 00:24:40,937
CAFFEY: I've made no secret
我喺屋企，嘗試聯絡佢。

528
00:24:41,021 --> 00:24:42,480
of where I was.
咁點解唔用屋企電話？

529
00:24:42,564 --> 00:24:44,232
I was at home, trying to contact her.
點解成日用你手機打俾佢？

530
00:24:44,316 --> 00:24:45,901
Then why didn't you use the home phone?
因為我懶。

531
00:24:45,984 --> 00:24:47,861
Why'd you keep calling her from your cell phone?
因為我手機入咗佢號碼。

532
00:24:47,944 --> 00:24:49,029
Because I was lazy.
如果用屋企電話

533
00:24:49,112 --> 00:24:50,906
Because I had her mobile number programmed into my cell.
要逐個數字撳，但用手機

534
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
Because if I use the regular phones at home
撳一個掣就得。

535
00:24:52,824 --> 00:24:55,243
I had to dial it, but if I used my cell phone
你以為我唔知呢啲聽落有幾衰？

536
00:24:55,327 --> 00:24:56,369
I just press one button.
你所有問題嘅答案都係「係。」

537
00:24:57,913 --> 00:24:59,748
Do you think I don't know how bad this sounds?
係，我認為你知道呢啲聽落有幾衰，

538
00:24:59,831 --> 00:25:02,083
The answer to all your questions is "yes."
係，你需要律師，

539
00:25:02,167 --> 00:25:04,461
Yes, I do think you know how bad this sounds,
同埋係，我知你冇問，

540
00:25:04,544 --> 00:25:06,046
yes you need a lawyer
但我相信你今晚

541
00:25:06,129 --> 00:25:07,756
And yes, I know you didn't ask,
要留喺我哋度，Caffey先生。

542
00:25:07,839 --> 00:25:09,382
but I do believe you're going to be
JOE：唔知邊個住呢度。

543
00:25:09,466 --> 00:25:11,801
spending the night with us, Mr. Caffey.
Daddy。

544
00:25:14,137 --> 00:25:17,098
JOE: I wonder who lives in here.
我喺度拍紀錄片

545
00:25:17,182 --> 00:25:19,601
Daddy.
關於八年級生嘅夜間習慣。

546
00:25:19,684 --> 00:25:23,980
I'm making a documentary on the nocturnal habits
同我哋屋企嘅觀眾解釋吓

547
00:25:24,064 --> 00:25:25,774
of eighth graders.
你而家做緊咩。

548
00:25:25,857 --> 00:25:27,567
Explain to our viewers at home
我喺度做幾何，好無聊。

549
00:25:27,651 --> 00:25:29,069
what it is you're doing right now.
真係有趣。

550
00:25:29,152 --> 00:25:31,947
I'm doing geometry and it's stupid.
我睇到入晒神。

551
00:25:32,030 --> 00:25:33,323
This is fascinating.
我叫Bridgette Dubois，

552
00:25:33,406 --> 00:25:34,658
I know I'm riveted.
我而家要用匙羹喺我……

553
00:25:36,243 --> 00:25:38,495
My name is Bridgette Dubois
喺我鼻上面跳舞。

554
00:25:38,578 --> 00:25:43,541
and I shall now dance with a spoon on my...
（哼歌）

555
00:25:43,625 --> 00:25:45,669
on my nose.
走開！

556
00:25:45,752 --> 00:25:48,004
(humming tune)
JOE：親愛嘅……

557
00:25:52,801 --> 00:25:54,636
Go away!
走開！

558
00:25:54,719 --> 00:25:56,137
JOE: Honey...
親愛嘅，笑吓。

559
00:25:56,221 --> 00:25:57,973
Go away!
呢個係Daddy嘅生日禮物，

560
00:25:58,056 --> 00:25:59,307
Honey, smile.
我要你笑……走開！

561
00:25:59,391 --> 00:26:00,475
This is Daddy's birthday present
ALLISON：我諗佢想你走開。

562
00:26:00,558 --> 00:26:02,811
and I need you smile... Go away!
我賭你估唔到

563
00:26:02,894 --> 00:26:04,646
ALLISON: I think she wants you to go away.
呢個屋企邊兩個

564
00:26:04,729 --> 00:26:08,149
I bet you can't guess who the only two people
仲未俾人拍落DVD？

565
00:26:08,233 --> 00:26:09,651
in this family are
等我諗吓。

566
00:26:09,734 --> 00:26:13,029
who haven't been captured on DVD yet?
時間到。

567
00:26:13,113 --> 00:26:15,615
Let me think about it.
咩問題嚟㗎？

568
00:26:15,699 --> 00:26:18,201
Time's up.
嗯，我……你係咪唔記得尋日係我生日？

569
00:26:18,285 --> 00:26:21,496
What was that question again?
啱啦。

570
00:26:21,579 --> 00:26:26,835
Um, I... Are you forgetting that yesterday was my birthday?
所以364日後再問我。

571
00:26:26,918 --> 00:26:28,878
Exactly.
嗯。對唔住，老友。

572
00:26:28,962 --> 00:26:32,632
So ask me again in 364 days.
我諗你今晚嘅工作做完。

573
00:26:32,716 --> 00:26:34,968
Hmm. Sorry, fella.
我去鎖門。

574
00:26:35,051 --> 00:26:38,680
I guess your work here for tonight is through.
然後去刷牙。

575
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
I'm going to go lock the door.
唔好。唔好嘥時間。

576
00:26:40,598 --> 00:26:43,476
And then I'm going to go brush my teeth.
我話咗唔會有嘢發生。

577
00:26:43,560 --> 00:26:47,856
No. Don't waste your time.
哈哈，哈哈。

578
00:26:47,939 --> 00:26:50,150
I told you nothing's going to happen.
TRAVIS：我要搵咩？

579
00:26:50,233 --> 00:26:51,943
Hardy-har, har, har.
KATHY：一架平治。

580
00:27:22,098 --> 00:27:24,267
TRAVIS: So what am I looking for?
會向你駛嚟。

581
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
KATHY: A Mercedes.
而家11點11分，應該就快到。

582
00:27:25,810 --> 00:27:26,853
It'll be coming towards you.
佢逢星期三去佢嘅會所打牌。

583
00:27:26,936 --> 00:27:29,814
It's 11 after 11:00 so it should be any minute now.
11點關門。

584
00:27:29,898 --> 00:27:32,692
He plays cards every Wednesday at his club.
TRAVIS：有架。我肯定有架。

585
00:27:32,776 --> 00:27:34,819
They close the place at 11:00.
KATHY：係。就係佢。我喺度都認到。

586
00:27:34,903 --> 00:27:39,908
TRAVIS: There's one. I'm pretty sure there's one.
TRAVIS：你肯定？

587
00:27:39,991 --> 00:27:42,243
KATHY: Yeah. That's it. I can tell from here.
我絕對肯定。係佢。

588
00:27:42,327 --> 00:27:43,411
TRAVIS: You sure?
砰。

589
00:27:43,495 --> 00:27:46,998
I'm absolutely sure. That's him.
可惜呢部相機冇子彈。

590
00:27:50,877 --> 00:27:52,128
Bang.
講笑咋。我知。

591
00:27:52,212 --> 00:27:55,965
Too bad this camera doesn't have bullets.
TRAVIS：下星期。我知。

592
00:27:56,049 --> 00:27:57,967
That was a joke. I know.
所以你話我知你相信

593
00:27:58,051 --> 00:28:00,887
TRAVIS: Next week. I know.
你講緊嗰對情侶……

594
00:28:07,727 --> 00:28:09,771
So you're telling me you believe
Kathy同Travis。

595
00:28:09,854 --> 00:28:11,648
these two lovers you've been talking about...
……想殺Kathy嘅老公，

596
00:28:11,731 --> 00:28:12,774
Kathy and Travis.
但係錯手射死咗Sean Caffey嘅老婆？

597
00:28:12,857 --> 00:28:15,068
...were trying to kill Kathy's husband,
（嘆氣）

598
00:28:15,151 --> 00:28:18,780
but shot Sean Caffey's wife by mistake?
咁肯定會

599
00:28:18,863 --> 00:28:21,449
(sighs)

600
00:28:21,533 --> 00:28:23,701
Well, it would certainly

601
00:28:23,785 --> 00:28:25,370
simplify things if it were true.
如果係真嘅話，件事就簡單好多。

602
00:28:25,453 --> 00:28:26,454
What do you mean?
你咩意思？

603
00:28:26,538 --> 00:28:27,497
I mean, what a relief
我意思係，如果唔係對付一個

604
00:28:27,580 --> 00:28:30,625
if we're no longer dealing with a homicidal maniac
鍾意隨機殺人嘅連環殺手，

605
00:28:30,708 --> 00:28:32,460
who's bent on shooting people at random,
而係一時衝動殺人，

606
00:28:32,544 --> 00:28:34,629
but rather a single act of passion.
咁就真係鬆一口氣。

607
00:28:34,712 --> 00:28:37,799
Of course, you don't know Kathy and Travis' last name.
不過，你唔知Kathy同Travis嘅姓氏。

608
00:28:37,882 --> 00:28:39,968
So it's not like we can track these people down,
所以我哋冇辦法追查呢兩個人，

609
00:28:40,051 --> 00:28:41,010
check this story out.
去核實呢個故事。

610
00:28:41,094 --> 00:28:42,303
Well, that's the thing--
嗯，問題就喺度——

611
00:28:42,387 --> 00:28:44,806
when I saw them rehearsing to kill this man,
我見到佢哋排練殺呢個男人嘅時候，

612
00:28:44,889 --> 00:28:47,600
the wife Kathy kept talking about this card game.
老婆Kathy不停講緊一個啤牌局。

613
00:28:47,684 --> 00:28:49,853
How it had to end at 11:00.
話一定要喺11點完。

614
00:28:49,936 --> 00:28:52,605
Sounded like the same card game at the same club
聽落同Sean Caffey講嘅係同一個會所嘅同一個牌局。

615
00:28:52,689 --> 00:28:54,315
that Sean Caffey was talking about.
你想講咩？

616
00:28:54,399 --> 00:28:55,650
What's your point?
係我太天真，定係直接去呢個會所

617
00:28:55,733 --> 00:28:59,446
Am I being naive, or isn't it as simple as going to this club
問吓佢哋有冇個會員叫Kathy，

618
00:28:59,529 --> 00:29:01,781
and asking them if they have a member named Kathy
嫁咗俾個醫生，咁簡單？

619
00:29:01,865 --> 00:29:05,493
who's married to a doctor?
總之幫到手查Caffey太太嘅謀殺案就得。

620
00:29:05,577 --> 00:29:07,662
Anything to help solve Mrs. Caffey's murder.
你可以想像到，

621
00:29:07,745 --> 00:29:10,123
Everyone around here's devastated,
呢度所有人都好傷心。

622
00:29:10,206 --> 00:29:12,333
as you can imagine.
我哋其實想同幾個人傾吓，

623
00:29:12,417 --> 00:29:14,335
We're actually interested in talking to some people
我哋覺得佢哋可能有關於呢單兇殺案

624
00:29:14,419 --> 00:29:16,171
we think may have important information
嘅重要資料。

625
00:29:16,254 --> 00:29:17,672
about the killing.
我哋相信佢哋係呢個會所嘅會員。

626
00:29:17,755 --> 00:29:19,883
People we believe to be members of the club here.
佢哋係兩公婆。老公係醫生。

627
00:29:19,966 --> 00:29:22,510
They're a couple. The husband's a doctor.
揸嘅車同Caffey太太揸嘅好相似——

628
00:29:22,594 --> 00:29:25,013
Drives a car very similar to the one Mrs. Caffey drove--
貴價黑色房車。

629
00:29:25,096 --> 00:29:27,515
expensive black sedan.
呢度好多先生都揸貴價黑色房車。

630
00:29:27,599 --> 00:29:31,019
A lot of the gentlemen here drive expensive black sedans.
而且我哋好多會員都係醫生。

631
00:29:31,102 --> 00:29:34,647
And any number of our members are physicians.
你可唔可以講多少少關於佢嘅嘢？

632
00:29:34,731 --> 00:29:36,816
Can you tell me anything else about him?
佢逢星期三喺呢個會所打牌。

633
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
He plays cards here on Wednesdays at the club.
佢老婆叫Kathy。

634
00:29:39,652 --> 00:29:41,070
His wife is named Kathy.
啡色頭髮，大概25歲。

635
00:29:41,154 --> 00:29:43,656
She has brown hair, maybe 25.
Dubois太太，

636
00:29:43,740 --> 00:29:45,533
Mrs. Dubois,
我喺呢個會所做咗差唔多25年。

637
00:29:45,617 --> 00:29:48,203
I have been at this club for almost 25 years.
我親自認識每一個會員。

638
00:29:48,286 --> 00:29:50,205
I know every member personally.
而唯一叫Kathy嘅女會員

639
00:29:50,288 --> 00:29:52,582
And the only female member named Kathy
係一個63歲嘅離婚婦人。

640
00:29:52,665 --> 00:29:55,001
is a 63-year-old divorcee.
好，咁Kathy呢條線就冇啦。

641
00:29:57,086 --> 00:30:00,381
Okay, so much for Kathy.
可唔可以攞到

642
00:30:00,465 --> 00:30:02,550
Would it be possible to get our hands on a list
上星期三喺呢度打牌嘅先生名單？

643
00:30:02,634 --> 00:30:04,969
of the gentlemen who played cards here last Wednesday?
或者再上個星期三嘅都得？

644
00:30:05,053 --> 00:30:07,347
Maybe the Wednesday before that as well?
唔好意思，冇名單。

645
00:30:07,430 --> 00:30:09,891
I'm sorry, but there is no list.
星期三是女士專場。

646
00:30:09,974 --> 00:30:12,101
Wednesday is ladies only.
由我喺度做以嚟

647
00:30:12,185 --> 00:30:13,186
Has been for
都係咁。

648
00:30:13,269 --> 00:30:14,896
as long as I've been here.
如果暫時冇其他嘢，

649
00:30:14,979 --> 00:30:17,899
If there's nothing else for the moment,
我要去睇吓個午餐會。

650
00:30:17,982 --> 00:30:20,610
we have a luncheon I really need to look in on.
當然。多謝你幫忙。

651
00:30:20,693 --> 00:30:23,238
Of course. We appreciate your help.
如果你需要我，我會喺會所入面。

652
00:30:23,321 --> 00:30:26,282
If you need me, I'll be in the clubhouse.
咩牌子嘅相機嚟㗎？

653
00:30:28,660 --> 00:30:29,827
What brand was that camera?
我想確保唔會買到呢款。唔好意思。

654
00:30:29,911 --> 00:30:32,747
I want to make sure I don't get one of those. I'm sorry.
我哋應該返牧場啦。喂...

655
00:30:32,830 --> 00:30:34,791
We should head back to the ranch. Hey...
嗰個係Kathy。

656
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
That's Kathy.
你話咩？

657
00:30:39,462 --> 00:30:41,130
What'd you say?
ALLISON：唔好意思，小姐。

658
00:30:41,214 --> 00:30:42,549
ALLISON: Excuse me, Miss.
侍應...

659
00:30:42,632 --> 00:30:43,591
Waitress...
喂。唔好意思，你叫我？

660
00:30:43,675 --> 00:30:45,260
Hey. Sorry, were you calling me?
想要啲咩？

661
00:30:45,343 --> 00:30:47,554
What can I get for you?
食嘢定飲嘢？

662
00:30:47,637 --> 00:30:49,430
Something to eat, something to drink?
Diana。

663
00:30:49,514 --> 00:30:50,890
Diana.
我識你㗎咩？

664
00:30:50,974 --> 00:30:53,685
Do I know you?
你冇嘢呀嘛？

665
00:30:55,687 --> 00:30:57,105
Are you okay?
冇，我冇事。

666
00:30:57,188 --> 00:30:58,064
Yeah, I'm okay.
只係喺嗰邊望過去，你好面善。

667
00:30:58,147 --> 00:31:00,608
Just from over there you look so familiar.
我喺度做咗差唔多年半，所以...

668
00:31:00,692 --> 00:31:03,736
Been here almost a year and a half, so...
你係會員定係賓客，定係...？

669
00:31:03,820 --> 00:31:06,948
Are you a member or a guest, or...?
賓客，嚟探訪嘅。

670
00:31:07,031 --> 00:31:08,533
A guest, a visitor.
哦。

671
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Oh.
好奇怪。你有冇試過咁？

672
00:31:10,535 --> 00:31:12,495
It's weird. Has that ever happened to you?
冇，我肯定我哋見過。

673
00:31:12,579 --> 00:31:15,290
No, I'm certain we've met.
但你個名唔係Diana。

674
00:31:15,373 --> 00:31:18,751
But your name wasn't Diana.
我記得你同你老公一齊。

675
00:31:18,835 --> 00:31:21,296
I think you were with your husband.
好，你咁講就係啦。

676
00:31:21,379 --> 00:31:24,966
Okay, if you say so.
不過，我係單身嘅。

677
00:31:25,049 --> 00:31:27,468
Only thing is, I'm single.
所以...

678
00:31:27,552 --> 00:31:29,053
So...
你肯定唔需要啲咩？

679
00:31:31,681 --> 00:31:33,016
Are you sure I can't get you anything?
唔使，我冇嘢，唔該。

680
00:31:33,099 --> 00:31:36,102
No, I'm fine, thanks.
好，有需要就叫我。

681
00:31:36,185 --> 00:31:37,979
Okay, well, holler of you need me.
好。

682
00:31:38,062 --> 00:31:39,689
Okay.
邊個嚟㗎？你講咗啲咩？

683
00:31:39,772 --> 00:31:41,649
Who's that? What'd you have to say?
佢？冇嘢，冇人。

684
00:31:41,733 --> 00:31:45,445
Her? Nothing, nobody.
唔好意思我遲到。

685
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
Sorry I'm late.
留咗啲中菜俾你。

686
00:31:55,413 --> 00:31:58,291
Saved you some Chinese.
嘩，有人今日唔多開心喎。

687
00:32:02,045 --> 00:32:04,714
Wow, someone had a bad day.
我嘥咗半日喺高爾夫球場

688
00:32:04,797 --> 00:32:07,300
I wasted half a day at the golf course
完全冇收穫。

689
00:32:07,383 --> 00:32:09,302
for no reason at all.
問咗個我唔應該問嘅人。

690
00:32:09,385 --> 00:32:11,763
Questioned someone I had no business questioning.
返到辦公室，

691
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
By the time I got back to the office,
全部會都係講緊個狙擊手

692
00:32:13,931 --> 00:32:16,184
there were all these meetings about a sniper
好似放假咁消失咗。

693
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
who seems to have gone on vacation.
（女仔笑聲）

694
00:32:18,686 --> 00:32:20,021
(girls laughing)
（細路笑聲）

695
00:32:21,230 --> 00:32:22,523
(children laughing)
唉，頂。

696
00:32:22,607 --> 00:32:23,816
Oh, man.
我想退返呢件嘢。

697
00:32:23,900 --> 00:32:25,693
I want to take that thing back.
唉，頂。

698
00:32:25,777 --> 00:32:27,528
Oh, man.
退咩嘢？你講緊咩？

699
00:32:27,612 --> 00:32:29,530
What thing? What are you talking about?
（咯咯笑）

700
00:32:29,614 --> 00:32:32,200
(giggling)
女仔。

701
00:32:32,283 --> 00:32:33,534
Girls.
你用唔用晒？

702
00:32:34,827 --> 00:32:35,953
Are you through with that?
JOE：做咩事？

703
00:32:36,037 --> 00:32:37,372
JOE: What's going on?
部相機。我想退返佢。

704
00:32:37,455 --> 00:32:39,332
The camera. I want to take it back.
我會買另一部俾你，

705
00:32:39,415 --> 00:32:40,708
I'll get you a different one,
但呢部我要退。

706
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
but I want to take this one back.
點解？我鍾意佢喎。

707
00:32:42,293 --> 00:32:43,961
Why? I like it.
係，講真，我都鍾意。

708
00:32:44,045 --> 00:32:46,547
Yeah, well, for what it's worth, I like it, too.
媽咪，部機有問題咩？

709
00:32:46,631 --> 00:32:48,549
Is something the matter with it, Mommy?
係，我覺得有。

710
00:32:48,633 --> 00:32:49,550
Yeah, I think so.
賣俾我嗰個人

711
00:32:49,634 --> 00:32:50,885
The guy who sold it to me
俾咗個好大嘅折扣我。

712
00:32:50,968 --> 00:32:52,387
gave me a huge discount on it.
自從俾咗你之後，每晚

713
00:32:52,470 --> 00:32:54,555
Every night since I gave it to you
我都見你熄咗佢。然後我半夜出嚟，

714
00:32:54,639 --> 00:32:56,683
I watch you turn it off. Then I come out here
佢又自己開返。我擔心佢會

715
00:32:56,766 --> 00:32:58,351
in the middle of the night,
著火之類。

716
00:32:58,434 --> 00:33:00,228
it's turned itself back on. I'm worried it's going
我會買另一部...

717
00:33:00,311 --> 00:33:02,522
to catch fire or something.
我保證。

718
00:33:02,605 --> 00:33:04,524
I'll get another one a different one...
聽日。我保證。

719
00:33:04,607 --> 00:33:06,067
I promise.
唔好再出聲。你一定要退。

720
00:33:06,150 --> 00:33:07,610
Tomorrow. I promise.
（汽車警報響）

721
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
I don't want to hear a peep. You're going back.
啊...

722
00:33:24,460 --> 00:33:26,587
(car alarm wailing)
你冇嘢呀嘛？

723
00:33:26,671 --> 00:33:27,630
Ah...
你聽到冇？

724
00:33:27,714 --> 00:33:29,590
You okay?
冇。

725
00:33:29,674 --> 00:33:31,759
Do you hear that?
我乜都聽唔到。

726
00:33:31,843 --> 00:33:32,969
No.
繼續瞓啦。

727
00:33:33,052 --> 00:33:34,929
I don't hear anything.
（警報響）

728
00:33:35,012 --> 00:33:36,305
Go back to sleep.
得我一個聽到？

729
00:33:39,684 --> 00:33:41,728
(alarm wailing)
（大聲嗶嗶聲）

730
00:33:44,564 --> 00:33:46,441
Doesn't anyone hear that but me?
唉...

731
00:33:47,692 --> 00:33:49,193
(loud beeping)
（警報停）

732
00:34:02,790 --> 00:34:03,791
Aw...
（警報響）

733
00:34:05,877 --> 00:34:07,128
(alarm stops)
（警報停）

734
00:34:14,886 --> 00:34:16,554
(alarm wailing)
（敲門聲）

735
00:34:16,637 --> 00:34:17,889
(alarm stops)
TRAVIS：門冇鎖。

736
00:34:27,023 --> 00:34:28,149
(knocking)
可唔可以熄咗嗰件嘢，親愛嘅？

737
00:34:28,232 --> 00:34:29,900
TRAVIS: It's open.
TRAVIS：唔得。我真係唔想熄。

738
00:34:35,031 --> 00:34:37,033
Can you turn that thing off, honey?
我第一次見到你

739
00:34:37,116 --> 00:34:40,286
TRAVIS: No. I'd really rather not.
就係透過呢件嘢。

740
00:34:40,369 --> 00:34:41,536
The first time I saw you
我對嗰一刻有美好回憶。

741
00:34:41,621 --> 00:34:42,789
it was through this thing.
而我直覺覺得我哋會需要一啲回憶。

742
00:34:42,871 --> 00:34:45,166
I have a fond memory of that.
所以如果你唔介意，

743
00:34:45,248 --> 00:34:47,960
And I have a hunch we're gonna be needing some memories.
我會繼續用呢部回憶製造機影住你。

744
00:34:48,043 --> 00:34:50,838
So I'll just keep pointing this memory-maker at you
你講緊咩呀？

745
00:34:50,922 --> 00:34:52,799
if you don't mind.
我哋會永遠一齊㗎，BB。

746
00:34:52,882 --> 00:34:54,509
What are you talking about?
TRAVIS：你係咁諗？

747
00:34:54,592 --> 00:34:56,886
We're together forever, baby.
我哋射錯車。

748
00:34:56,969 --> 00:34:58,554
TRAVIS: You think so?
我哋殺錯人。

749
00:34:58,638 --> 00:35:00,807
We shot the wrong car.
你睇咗新聞？

750
00:35:00,890 --> 00:35:03,518
We shot the wrong person.
我點會睇唔到新聞？

751
00:35:03,601 --> 00:35:05,144
You saw the news?
周圍都係。

752
00:35:05,228 --> 00:35:06,521
How could I miss the news?
我哋殺咗個女人，Kathy。

753
00:35:06,604 --> 00:35:07,855
It's everywhere.
一個揸車返屋企嘅女人。

754
00:35:07,939 --> 00:35:10,566
We shot a woman, Kathy.
好。咁下次我哋殺啱嗰個人。

755
00:35:10,650 --> 00:35:12,527
Some woman driving home.
咩話？下次？

756
00:35:12,610 --> 00:35:14,529
Okay. So next time we'll kill the right person.
Kathy，我唔知我仲有冇「下次」。

757
00:35:14,612 --> 00:35:16,155
What? Next time?
我意思係，如果我哋好彩

758
00:35:16,239 --> 00:35:18,908
Kathy, I don't know if I have a "next time" in me.
走得甩，我唔知

759
00:35:18,991 --> 00:35:20,201
I mean, if we're lucky enough
仲想唔想再博多次。

760
00:35:20,284 --> 00:35:21,744
to get away with this, I don't know
咁你有咩其他辦法？

761
00:35:21,828 --> 00:35:23,955
if I want to tempt fate with a "next time."
我唔知。

762
00:35:24,038 --> 00:35:26,207
Well, what's the alternative?
我唔知點算好。

763
00:35:26,290 --> 00:35:27,917
I don't know.
我哋唔可以一齊走——

764
00:35:28,000 --> 00:35:30,586
I don't know what to do.
你仲未離婚。

765
00:35:30,670 --> 00:35:31,546
We can't run away together--
你攞唔到啲錢。

766
00:35:31,629 --> 00:35:32,547
you're still married.
你話我知啦。

767
00:35:32,630 --> 00:35:34,465
You're not gonna get the money.
你覺得我哋應該點做？

768
00:35:37,009 --> 00:35:38,052
You tell me.
我覺得你唔應該坐喺度喊到好似細路仔咁。

769
00:35:38,135 --> 00:35:39,303
What do you think we should do?
你聽吓自己講咩。

770
00:35:41,639 --> 00:35:45,393
Well, I don't think you should sit there crying like a baby.
聽落好似想自殺咁。

771
00:35:45,476 --> 00:35:47,520
Listen to yourself.
自殺？

772
00:35:47,603 --> 00:35:50,565
You sound like you want to commit suicide or something.
（槍聲）

773
00:35:50,648 --> 00:35:51,607
Suicide?
睇落冇問題喎。

774
00:35:51,691 --> 00:35:53,526
(gunshot)
唔... 我肯定冇問題。

775
00:36:10,668 --> 00:36:12,587
Seems to be working fine.
只係，嗯...

776
00:36:12,670 --> 00:36:13,921
No... I'm sure it is.
我男朋友送俾我嘅... 我只係

777
00:36:14,005 --> 00:36:15,965
It's just, um...
唔係一個鍾意收藏回憶嘅人，你明唔明？

778
00:36:16,048 --> 00:36:18,593
my boyfriend gave it to me and... I'm just
我比較活在當下。

779
00:36:18,676 --> 00:36:19,468
not a memory person, you know?
所以，呢度係收據。

780
00:36:19,552 --> 00:36:21,554
I'm really about the here and the now.
可唔可以退現金？

781
00:36:21,637 --> 00:36:22,847
So, here's the receipt.
（電話響）

782
00:36:26,475 --> 00:36:28,728
Any chance I can get cash?
（細聲）：喂。

783
00:36:30,396 --> 00:36:32,940
(telephone rings)
唔好意思咁夜嘈醒你，

784
00:36:33,024 --> 00:36:34,275
(whispers): Hello.
但我覺得你會想知。

785
00:36:34,358 --> 00:36:35,985
Sorry to wake you at this hour
你啱咗一半。

786
00:36:36,068 --> 00:36:37,778
but I thought you'd want to know.
啱咗咩？

787
00:36:37,862 --> 00:36:39,113
You  were  partially right.
個男人叫Travis。

788
00:36:39,196 --> 00:36:41,490
Right about what?
你講緊咩呀？

789
00:36:41,574 --> 00:36:43,784
Guy's name  was  Travis.
邊個叫Travis？

790
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
What are you talking about?
Travis McQueen，24歲。

791
00:36:45,036 --> 00:36:46,746
Whose name was Travis?
佢係陸軍神槍手。

792
00:36:48,039 --> 00:36:50,791
Travis McQueen, 24 years old.
五個月前退役。

793
00:36:50,875 --> 00:36:52,501
He was an Army sharpshooter.
有幾個軍裝警員去查

794
00:36:52,585 --> 00:36:54,962
Mustered out of the service five months ago.
市區一個公寓傳出怪味。

795
00:36:55,046 --> 00:36:57,340
Couple of uniforms responded to an odd smell
發現一支有夜視鏡嘅高火力步槍，

796
00:36:57,423 --> 00:36:59,550
coming from an apartment downtown.
仲有一具屍體。

797
00:36:59,634 --> 00:37:02,762
Found a high-powered rifle with a night scope.
後生仔。我估佢喺度坐咗

798
00:37:02,845 --> 00:37:04,972
not to mention a dead body.
差唔多三日。

799
00:37:05,056 --> 00:37:06,974
Young guy. I'm guessing he's been sitting here

800
00:37:07,058 --> 00:37:08,267
almost three days.

801
00:37:08,351 --> 00:37:10,978
Looks like a suicide.
睇落似自殺。

802
00:37:11,062 --> 00:37:13,481
Of course it does.
梗係啦。

803
00:37:27,620 --> 00:37:31,540
Sorry. Uh, I'm not sure if this is where I'm supposed to be.
唔好意思。呃，我唔肯定係咪應該嚟呢度。

804
00:37:31,624 --> 00:37:33,167
Diana.
Diana。

805
00:37:33,250 --> 00:37:35,378
Diana Marvin.
Diana Marvin。

806
00:37:35,461 --> 00:37:37,171
I have a strong feeling this is exactly
我好強烈覺得你正正就係

807
00:37:37,254 --> 00:37:38,631
where you're supposed to be.
應該嚟呢度。

808
00:37:43,260 --> 00:37:44,220
Hi.
嗨。

809
00:37:44,303 --> 00:37:45,513
Diana.
Diana。

810
00:37:50,810 --> 00:37:52,311
Of course I know who he is.
我梗係知佢係邊個啦。

811
00:37:52,395 --> 00:37:54,355
He's been a member of the club I work at
佢係我做嗰間會所嘅會員

812
00:37:54,438 --> 00:37:55,356
since I've been there.
由我喺度做開始就係。

813
00:37:55,439 --> 00:37:56,732
Not to mention he's been
唔好提佢成日

814
00:37:56,816 --> 00:37:58,776
all over the papers and the news.
上晒報紙同新聞。

815
00:37:58,859 --> 00:38:03,406
I know you arrested him, which is absurd.
我知你拉咗佢，真係荒謬。

816
00:38:03,489 --> 00:38:06,033
I feel so terrible for him.
我覺得佢好慘。

817
00:38:06,117 --> 00:38:07,702
You know, what happened to his life.
你知啦，佢人生發生咗咩事。

818
00:38:07,785 --> 00:38:10,663
It's just...
只係...

819
00:38:10,746 --> 00:38:13,332
I know there's a news blackout, but...
我知有新聞封鎖，但...

820
00:38:13,416 --> 00:38:15,001
are you folks any closer to catching
你哋係咪就快捉到

821
00:38:15,084 --> 00:38:16,502
the person who's actually responsible?
真正搞事嗰個人？

822
00:38:16,585 --> 00:38:18,337
We certainly think so.
我哋覺得係。

823
00:38:18,421 --> 00:38:20,506
That's good.
咁就好。

824
00:38:20,589 --> 00:38:21,716
If you don't mind my asking,
如果你唔介意我問，

825
00:38:21,799 --> 00:38:23,801
just how well did you know him?
你同佢有幾熟？

826
00:38:25,428 --> 00:38:29,181
We're getting awfully personal here.
我哋講得好私人喎。

827
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
I'm happy to help with your investigation,
我好樂意幫你哋調查，

828
00:38:32,268 --> 00:38:34,103
You know, if Sean needs a character witness,
你知啦，如果Sean需要品格證人，

829
00:38:34,186 --> 00:38:35,688
I'm only too happy to help, but...
我好樂意幫手，但...

830
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
Sean indicated
Sean話

831
00:38:36,897 --> 00:38:39,775
that the two of you were deeply involved for some months.
你哋兩個有幾個月嘅深入關係。

832
00:38:41,360 --> 00:38:43,904
Is... is that against the law?
呢...呢個犯法㗎？

833
00:38:46,032 --> 00:38:47,033
Is that why I'm here?
係咪因為咁我先喺度？

834
00:38:47,116 --> 00:38:48,451
Do you mind if I ask...
你介唔介意我問...

835
00:38:48,534 --> 00:38:51,245
Who ended the affair?
邊個結束段關係？

836
00:38:51,328 --> 00:38:55,166
No one ended anything.
冇人結束任何嘢。

837
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
Sean Caffey is a married man.
Sean Caffey係個已婚男人。

838
00:38:57,335 --> 00:39:00,421
The reality of the situation became obvious to both of us.
現實情況我哋兩個都明。

839
00:39:00,504 --> 00:39:03,049
So you knew he wasn't about to divorce his wife for you.
所以你知佢唔會為你同老婆離婚。

840
00:39:03,132 --> 00:39:04,759
He didn't offer.
佢冇提出過。

841
00:39:04,842 --> 00:39:07,762
I certainly never asked.
我當然冇問過。

842
00:39:07,845 --> 00:39:10,222
Do you mind if I ask where you're going with this?
你介唔介意我問你想點？

843
00:39:10,306 --> 00:39:11,348
Are you aware
你知唔知

844
00:39:11,432 --> 00:39:14,101
That Mr. Caffey was bound to a prenuptial agreement
Caffey先生簽咗婚前協議，

845
00:39:14,185 --> 00:39:16,062
that for all intents and purposes
基本上

846
00:39:16,145 --> 00:39:18,647
would leave him penniless if his marriage ended in divorce?
如果離婚佢會一無所有？

847
00:39:18,731 --> 00:39:21,150
I don't understand what you're saying.
我唔明你講咩。

848
00:39:21,233 --> 00:39:22,568
Penniless as a divorcée
離婚就一無所有，

849
00:39:22,651 --> 00:39:25,321
but extraordinarily wealthy as a widower.
但做鰥夫就超級有錢。

850
00:39:25,404 --> 00:39:29,742
Hmm.
哼。

851
00:39:29,825 --> 00:39:32,286
Well, it's...
嗯，呢個...

852
00:39:32,369 --> 00:39:33,788
flattering to assume your lover
覺得你嘅情人

853
00:39:33,871 --> 00:39:35,456
might do anything to be with you.
會為咗同你一齊做任何嘢，都幾受寵若驚。

854
00:39:35,539 --> 00:39:37,124
That you could
你竟然可以

855
00:39:37,208 --> 00:39:41,837
stir that kind of passion in another person.
激起另一個人咁大嘅激情。

856
00:39:41,921 --> 00:39:44,340
Sean is many things,
Sean有好多面，

857
00:39:44,423 --> 00:39:46,801
but he is  not  a murderer.
但佢唔係殺人犯。

858
00:39:46,884 --> 00:39:48,636
Not even with help?
就算有人幫手都唔係？

859
00:39:48,719 --> 00:39:51,138
No. Not Sean.
唔係。Sean唔會。

860
00:39:51,222 --> 00:39:52,556
Not ever.
永遠唔會。

861
00:39:53,849 --> 00:39:55,643
I believe you.
我信你。

862
00:39:55,726 --> 00:39:56,811
(sighs)
（嘆氣）

863
00:39:56,894 --> 00:39:58,104
Thank goodness.
好彩。

864
00:39:58,187 --> 00:40:00,439
I do, too.
我都信。

865
00:40:00,523 --> 00:40:02,942
I don't think he had anything to do with it.
我唔覺得佢有關。

866
00:40:03,025 --> 00:40:04,276
I don't think he knew anything
我唔覺得佢知任何嘢

867
00:40:04,360 --> 00:40:06,153
about it. I'm sure he didn't.
關於呢件事。我肯定佢唔知。

868
00:40:08,114 --> 00:40:10,574
Do you know a man named Travis McQueen?
你識唔識一個叫Travis McQueen嘅人？

869
00:40:12,660 --> 00:40:13,869
Did you say "Travis"?
你係咪話「Travis」？

870
00:40:15,871 --> 00:40:16,956
I don't know anyone
我唔識任何人

871
00:40:17,039 --> 00:40:19,166
by the name of Travis, no.
叫Travis，唔識。

872
00:40:20,084 --> 00:40:21,335
SCANLON: He was a sharpshooter
SCANLON：佢係軍隊嘅

873
00:40:21,418 --> 00:40:22,336
in the Army.
神槍手。

874
00:40:22,419 --> 00:40:24,130
Been out about six months now.
出咗嚟大約六個月。

875
00:40:24,213 --> 00:40:25,714
He liked to hang around in the park,
佢鍾意喺公園流連，

876
00:40:25,798 --> 00:40:27,716
take long-lens pictures of pretty girls, chat them up,
用長鏡頭影靚女，撩佢哋傾偈，

877
00:40:27,800 --> 00:40:31,011
talk about his adventures as a sniper in Iraq.
講佢喺伊拉克做狙擊手嘅經歷。

878
00:40:31,095 --> 00:40:32,513
No, I'm sorry.
唔好意思，唔識。

879
00:40:32,596 --> 00:40:33,973
How about Kathy?
咁Kathy呢？

880
00:40:35,432 --> 00:40:37,977
Kathy... just Kathy?
Kathy...淨係Kathy？

881
00:40:38,060 --> 00:40:39,353
Do she have a last name?
佢有冇姓氏？

882
00:40:39,436 --> 00:40:41,730
I'm sure she does.
梗係有啦。

883
00:40:41,814 --> 00:40:43,482
All I know is she was Travis's girlfriend.
我只知佢係Travis嘅女朋友。

884
00:40:43,566 --> 00:40:45,901
or, at least,
或者，至少，

885
00:40:45,985 --> 00:40:47,528
she pretended to be.
佢扮係。

886
00:40:47,611 --> 00:40:50,322
No, sorry.
唔好意思，唔識。

887
00:40:50,406 --> 00:40:52,324
Don't know a Travis, don't know a Kathy.
唔識Travis，唔識Kathy。

888
00:40:52,408 --> 00:40:53,534
Hmm.
哼。

889
00:40:53,617 --> 00:40:56,328
And are you prepared to swear to that?
你準備好喺法庭上

890
00:40:56,412 --> 00:40:57,496
In a court of law?
發誓講呢啲嘢？

891
00:40:57,580 --> 00:40:59,081
Excuse me?
吓？

892
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
You have the right to remain silent.
你有權保持緘默。

893
00:41:05,004 --> 00:41:06,380
Anything you say can and will
你所講嘅嘢可能會

894
00:41:06,463 --> 00:41:08,340
be used against you in a court of law.
喺法庭上用作對你不利嘅證據。

895
00:41:08,424 --> 00:41:10,050
You have the right to counsel.
你有權請律師。

896
00:41:10,134 --> 00:41:11,343
Hold on.
等等。

897
00:41:11,427 --> 00:41:13,387
I just told you--
我啱啱同你講--

898
00:41:13,471 --> 00:41:14,513
whoever this person is,
無論呢個人係邊個，

899
00:41:14,597 --> 00:41:15,764
whoever his girlfriend is,
佢女朋友係邊個，

900
00:41:15,848 --> 00:41:18,517
however they were involved in this thing, I don't know them.
佢哋點樣牽涉入呢件事，我唔識佢哋。

901
00:41:18,601 --> 00:41:19,435
Why don't you
你不如

902
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
bring Allison's friend in here?
叫Allison嘅朋友入嚟？

903
00:41:20,811 --> 00:41:22,438
Yeah.
好。

904
00:41:27,484 --> 00:41:29,445
This will just take a second.
好快就得。

905
00:41:34,325 --> 00:41:38,078
(door opening)
（門開聲）

906
00:41:38,162 --> 00:41:39,413
SCANLON: This is the lady, right?
SCANLON：係呢位女士，啱嘛？

907
00:41:39,496 --> 00:41:40,414
STORE CLERK: Uh-huh.
店員：嗯。

908
00:41:40,498 --> 00:41:42,583
Hi, Kathy.
嗨，Kathy。

909
00:41:42,666 --> 00:41:44,752
SCANLON: And you're prepared to testify to that
SCANLON：你準備好喺法庭上

910
00:41:44,835 --> 00:41:46,128
in a court of law?
作證？

911
00:41:46,212 --> 00:41:47,421
CLERK: Uh-huh. Yeah, sure.
店員：嗯。係，當然。

912
00:41:47,504 --> 00:41:49,131
That's her. Kathy.
就係佢。Kathy。

913
00:41:49,215 --> 00:41:51,759
She came in and exchanged a video camera for store credit.
佢嚟用攝錄機換咗舖頭信用額。

914
00:41:51,842 --> 00:41:55,429
How's that flat screen working out for you?
你部平面電視用得點呀？

915
00:41:55,512 --> 00:41:57,765
And the proof of purchase was this receipt,
購買證明就係呢張收據，

916
00:41:57,848 --> 00:42:00,267
charged to the credit card of Travis McQueen?
用Travis McQueen嘅信用卡俾錢？

917
00:42:00,351 --> 00:42:01,560
That's the receipt.
就係呢張收據。

918
00:42:05,689 --> 00:42:09,068
Hey. You want to hear something funny?
喂。想聽個笑話？

919
00:42:09,151 --> 00:42:11,946
It may well be that the camera you returned...
你退返嗰部攝錄機...

920
00:42:12,029 --> 00:42:14,615
...is the one I sold her.
可能就係我賣俾佢嗰部。

921
00:42:14,698 --> 00:42:16,617
Hmm. Huh.
哼。哈。

922
00:42:16,700 --> 00:42:26,460
Go figure.
你話呢。

923
00:42:26,543 --> 00:42:28,587
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

924
00:42:31,590 --> 00:42:33,467
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
